Nachdem unsere Bücher bislang vor allem im deutschsprachigen Raum erschienen sind, veröffentlichen wir ab sofort ausgewählte Titel auch in englischer, französischer, italienischer und spanischer Sprache.
Damit möchten wir Leserinnen und Leser erreichen, die sich für außergewöhnliche Geschichten, historische Hintergründe, düstere True-Crime-Fälle und emotionale Erzählungen interessieren – unabhängig von ihrer Sprache oder ihrem Heimatland.
Den Auftakt machte der Thriller „Totenstill – lebendig begraben“. Besonders auf dem italienischen Amazon-Marktplatz sorgte das Buch bereits kurz nach Veröffentlichung für großes Interesse. Die düstere Atmosphäre, die psychologische Spannung und das beklemmende Thema trafen offenbar genau den Nerv vieler internationaler Leser.
Dieser Erfolg bestärkt uns darin, den nächsten Schritt zu gehen.
Geplant sind bereits weitere Übersetzungen aus unserer neuen Darkcrime-Serie. Dabei setzen wir bewusst nicht auf wahllose Übersetzungen aller Titel, sondern prüfen sorgfältig, welche Themen und historischen Persönlichkeiten in welchen Ländern besonders relevant oder kulturell interessant sein könnten.
Ein Buch über Gilles de Rais oder Vlad Țepeș besitzt beispielsweise in Frankreich, Rumänien oder im englischsprachigen Raum eine ganz andere Aufmerksamkeit als rein deutsch geprägte Kriminalfälle. Genau diese Unterschiede möchten wir künftig stärker berücksichtigen.
Unser Ziel bleibt dabei unverändert:
spannende, atmosphärische und ungewöhnliche Bücher zu veröffentlichen, die Geschichte, Spannung, Mythos und menschliche Abgründe miteinander verbinden.
Auch international möchten wir unserem Stil treu bleiben:
ehrliche Geschichten, intensive Atmosphäre und Bücher, die nicht nach Schema F entstehen.
Neben den Übersetzungen arbeiten wir außerdem an internationalen Hörbuch-, Musik- und Medienprojekten rund um ausgewählte Bücher aus dem Verlag Zuckerspecht.
Die nächsten Monate bleiben also spannend.

